Matthew 26:67
Clementine_Vulgate(i)
67 Tunc exspuerunt in faciem ejus, et colaphis eum ceciderunt, alii autem palmas in faciem ejus dederunt,
WestSaxon990(i)
67 Þa spætton hig on hys ansyne. & beoton hyne mid heora fystum; Sume hyne slogon on his ansyne mid hyra bradum handum
WestSaxon1175(i)
67 Ða spætton hyo on hys ansiene. & beoton hine mid here festum. Sume hine slogan on hys ansiene mid hera brada (sic) handen.
DouayRheims(i)
67 Then did they spit in his face and buffeted him. And others struck his face with the palms of their hands,
KJV_Cambridge(i)
67 Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,
Living_Oracles(i)
67 Then they spit in his face. Some gave him blows on the head, and others struck him on the cheeks,
JPS_ASV_Byz(i)
67 Then did they spit in his face and buffet him; and some smote him with the palms of their hands,
Twentieth_Century(i)
67 Then they spat in his face, and struck him, while others dealt blows at him, saying as they did so:
Luther1545(i)
67 Da speieten sie aus in sein Angesicht und schlugen ihn mit Fäusten. Etliche aber schlugen ihn ins Angesicht
Luther1912(i)
67 Da spieen sie aus in sein Angesicht und schlugen ihn mit Fäusten. Etliche aber schlugen ihn ins Angesicht
ReinaValera(i)
67 Entonces le escupieron en el rostro, y le dieron de bofetadas; y otros le herían con mojicones,
ArmenianEastern(i)
67 Այն ժամանակ թքեցին նրա երեսին, բռունցքով հարուածեցին նրան, եւ ոմանք էլ ապտակեցին նրան ու ասացին.
ItalianRiveduta(i)
67 Allora gli sputarono in viso e gli diedero de’ pugni; e altri lo schiaffeggiarono,
Lithuanian(i)
67 Tada jie ėmė spjaudyti Jam į veidą ir daužyti Jį kumščiais. Kiti mušė Jį per veidą,
ManxGaelic(i)
67 Eisht cheau ad shellaghyn ayns e eddin, as woaill ad eh, as woaill feallagh elley eh lesh bassyn nyn laueyn.